Поздняков Борис
Сонет В.Шекспира 138
(перевод)
Любовь! В припадке странной слепоты
Глаза слепишь мне, с ними нету сладу!
Не лучшее обожествляешь ты,
Но подлинной красе совсем не рада.
И сердце без особенных потуг
На якорь в бухте я давно поставил.
В неверность глаз тобою вбит был крюк,
И здравый смысл прикован против правил.
Я сердцем застолбил прекрасный сад!
В действительности – пустошь для общины.
Уродство, что в глазах моих краса,
Всем существом владеет без причины.
Лгут сердце и глаза. Я полон страсти.
Но как же выйти мне из той напасти?